Для ТЕБЯ - христианская газета

СОН
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

СОН


А мне вчера приснился Божий день
И Город, весь лучами осиянный.
Склонившихся в молитве покаянной,
Я видела вокруг него людей.

Но странно, как могли они дойти?
В тот Город, высоко превознесенный
И белою стеною обнесенный,
Вели лишь каменистые пути.

А в Городе сидел на троне Тот,
Кто этот мир пронизывает светом,
И тьмы в Нём никакой, конечно, нету.
И яркий свет струился из ворот.

Вот, стоя у подножия, внизу,
Я на вершину пристальней вгляделась,
И мне туда сильнее захотелось,
Где Бог с моих очей отрёт слезу.

Я видела открытые врата,
Влекущие всех путников усталых,
И, потихоньку, подниматься стала,
Хоть узкая тропа была крута.

Чем меньше оставалось мне идти,
Виднее были все мои изъяны.
Я испугалась: в Город осиянный
Я не дерзну воротами войти.

Моя душа вопила: «Нечиста!»
И я, рыдая, пала на колени.
И после долгих пламенных молений
Вдруг поняла, что я у ног Христа.

Он прикоснулся ласково рукой,
Давая знать, что прошлое забыто,
Его пречистой кровью я омыта,
И я могу войти в Его покой.

…Я пробудилась в гулкой тишине,
И мне, впервые, было всё понятно,
И даже – почему на Солнце пятна.
Но, странно, пятен не было на мне.

09.01.2009

Об авторе все произведения автора >>>

Ирина Иванченко, Саратов, Россия

член церкви Святого Евангелия г. Саратова с 2002г.

 
Прочитано 3220 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Надежда Дудка 2009-08-11 05:50:23
Слава Богу. Спасибо.Благословений и творческих успехов.
 
Светлана Бабак 2009-08-11 07:52:47
Очень понравилось
 Комментарий автора:
Это мне действительно снилось,и в этом сне Господь показал мне Свою святость, мою греховность и огромную силу Его преображающей благодати. Рада, если удалось хоть немного передать Его откровение в своих стихах.

Aleks 2009-08-23 18:06:40
Да, изумительно. Слава Богу
 Комментарий автора:
Воистину, слава Богу!

Надежда Герасимова 2009-08-23 19:03:31
Благодарю за откровение!
 Комментарий автора:
Да благословит Вас Господь, Надежда!

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Молитва - духовная битва... - Елена

Гараж - Сергей Варакин
Интересный стих и правдивый.

Вот родился и живёшь.. - Аркадий Стольников

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
На горе, на кресте… (для пения) - Тамара Петровна Петрович (Шульга)

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Блудный сын - Коц Валентина

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум