Я вам песнь пропою, про стрижа одного
что дерзнул на полёт свой далёкий
во Обитель Отца, на Божественный клич
что зовётся Святою Отчизной
я ж не годный летун, с повреждённым крылом
путь не близок, и море бушует
взяв- же курс на Восток,- там Христос, Востече
Боже,- как мне лететь подобает?
очень низко лечу, волны касаются крыл
что ж вы волны, так высоко встали?
не вставайте на путь, мне ж подняться сложней
да и силушки, те, поиссякли
очутился в воде,- что коснулся крылом
море приняло падшую душу
вдруг Корабль вдали, купол в Нём со Крестом
на корме я увидел,- Спаситель
я ж из тины морской, прохрипел ко Христу
Боже Правый, Прости, погибаю,
Он Придёт как,- к Петру. И со дна, мя Достав
море смолкнет, Творца познавая
и за То, воспою, песнь Христу, моему
Он Пришёл когда было мне трудно.
да, и, Дух Есть Святой,- Он Помощник тому-
кто возлюбит Отца, безвозмездно
во Христе, сестры, братья,- услышьте стрижа
и по Богу, вот- то, пожелаю: в нас, да, пусть
океан- "как бы" нужных хлопот,-
не потопит, Божественной сути.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Христианской молодёжи - Виктория Кушнирчук Это дикломация написана мной для молодёжи, или христианских вечеров. Здесь выражены черты соблазна,и не дружелюбия которые так часто встречаются среди молодежи последнего времени.Мне бы очень хотелось чтоб из этой истории каждый взял для себя урок.
Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!